To turn off the MUSICAL accompaniment to this page, click on the GLOBE above
THE MARGRAVES HOME PAGE
"Im Menschen gibt es einen größeren Durst er sucht nach einem Leben, das über seine biologische Sphäre hinausreicht."
Joseph Ratzinger, Benedikt XVI in his German-language book "Jesus von Nazareth," Page 283
"The human being experiences a higher thirst, as he seeks to secure for himself a life that extends beyond his biological sphere."
Translation by Heide and Paul
The Armorial Bearings of Chevalier Commodore Dr. Paul William Margrave Gulgowski-Doliwa
CHEVALIER COMMODORE DR. PAUL WILLIAM AND DAME HEIDE ANNA MARIA
THE MARGRAVES GULGOWSKI-DOLIWA
Font of Honor: The Imperial Nguyen Dynasty of Vietnam
Font of Honor: The Imperial Nguyen Dynasty of Vietnam
After the Solemn Ceremony
After being awarded Vietnamese Imperial noble titles, the participants of the Solemn Vietnamese Imperial Investiture Ceremony gather for the obligatory remembrance photograph.
First row, from left to right: The Respected Caodai Venerable Hau Tuoc Hien Tai Nguyen Thanh Liem, GCDA; Marquise Nguyen Phuc Dong Than Ingalls, GCDA, Chancellor of the Imperial Nguyen Dynasty; H.I.H. Prince Regent Kien Hoa Nguyen Phuc Buu Chanh; H.I.H. Princess Phan Lien and Heide Anna Maria Margravine Gulgowski-Doliwa, GCDA.
Second row, from left to right: Commander Larry Baron Perkins, CDA; Commodore Dr. Paul W. Margrave Gulgowski-Doliwa, GCDA; Aviation Captain Dr. James Baron Michaels, DDS, CDA.
For our esteemed readership, the following noble title explanation for the rank of Margrave is provided:
The title of Margrave (lat. Marchio), in German "Markgraf," ranked somewhat with a Duke and was usually considered higher than Prince, in German "Fuerst." All sovereigns of the rank of Margrave were eventually advanced to higher-title ranks, but the titles were sometimes also used instead of Crown Prince for their states, and are currently utilized for the Heads of the Royal Houses of Baden, Hesse and Saxony.
Under Charlemagne, the Margraves possessed higher levels of authority and military power as the Emperor's deputies in specified border regions (Marken). In the 12th century, Margraves were elevated to the noble rank of Imperial Princes. On many occasions, Ambassadors or special emissaries on important foreign missions were also endowed with the noble rank of Margrave.
As the chart above pictorially demonstrates, in Poland the noble titles of Prince and Duke have melted into one, "Ksiaze," still causing at least some confusion when it comes to translating the titles Prince and Duke out of relevant literature. Beyond that in Poland and other nations, as early as in the 18th century, the noble title Margrave (Markgraf) was also made equal with the title and rank of Prince (Ksiaze).
In the Imperial Vietnamese dynastic culture, the noble title Hau Tuoc means as much as Margrave and the noble designation Hoang Thich signifies that the person to whom this prerogative has been given, is to be considered of Imperial Blood, even if such noteworthy recognition has been extended on an adoption basis, signifying that the Vietnamese Imperial Dynasty has bestowed on such an individual an exceedingly high level of trust and confidence.
At any rate, the noble titles of Prince, Duke and Margrave are of a substantive nature, referring not just to dynastic membership but also to a specific and historical territory, although the families' possessions of prerogatives or properties in that territory may be long past.
The Vietnamese Imperial Title of Hau Tuoc Hoang Thich finds its closest interpretive meaning in the French Ancien Régime, where one encounters the royal title of Prince du Sang or Prince of the Blood. However, in France, this rank was restricted to legitimate agnatic descendants only.
Concluding, in German-speaking countries the crowns of a landgrave (Landgraf) and margrave (Markgraf) resemble the following designs.
Kaschubisches Weihnachtsgedicht
von
Ernst-Seefried (Izydor) Gulgowski-Doliwa
Sei uns gegrüsst, geliebter Jesu, unser von Ewigkeit
ersehnter Herr. Aus Kaschubien zum Stalle eilen hurtig
wir alle und bis zur Erde neigend die Stirn.
Warum so arm liegst du in der Krippe und nicht im
Bettchen, wie es dir zukommt. Im Stalle geboren, in der
Krippe gebettet. Warum mit Ochsen und nicht mit Herren.
Wärst in Kaschubien du uns geboren, wärst du auf Heu
von uns gebettet. Hättest ein Strohsäckchen, darüber
ein Bettchen und viele Kissen, gefüllt mit Daunen.
Und auch dein Kleidchen wär nicht so einfach. Aus
grauem Fellchen ein weiches Mützchen. Aus blauem
Tuche ein Röckchen und ein grünes Warp-Wöppchen,
dazu ein Netzgurt würd' man dir geben.
Wärst in Kaschubien du uns geboren, dürftest du
niemals Hungersnot leiden. Zu jeder Tageszeit hättest
Gebratenes, zum Butterbrötchen wodki ein Gläschen.
Zu Mittag hätt'st du Buchweizengrütze, mit gelber
Butter reichlich begossen. Saftiges Gänsefleisch, mit
Speck, Kartoffelmus und Fleck mit Ingwer nicht zu vergessen.
Und Wurst mit Rührei gar fett gebraten, darnach der
Liebling würd' wohl geraten. Zum Trinken gäb' man dir
Tuchler- oder Berent-Bier; könntest dann schwelgen in
den Genüssen.
Zum Abendbrot hätt'st du schmackhafte Flinzen und
zarte Würstchen mitsamt Pieroggen. Wruken mit Ham-
melfleisch, Erbsen mit Speck gekocht und fette Vöglein
knusprig gebraten.
Bei uns gibt's Wildpret, Jesu in Menge. Wäre allzeit
für dich wohl bereitet, ganz junge Rebhühnchen und
andre Vögelchen, auch fette Täubchen und Krammetsvögelchen.
Dort hast du allzeit Mangel gelitten, hier hätt'st du alles
im Überfluss. Beim Trinken und Essen, beim Spielen,
Erzählen wäre beim Amtmann dein Platz bei Tische.
Doch dir genügt schon der gute Wille, unsre Wünsche
nimmst du als Gaben. Die Herzen zum Opfer bringen
wir dem Schöpfer. Verachte uns nicht, obwohl wir arm sind.
Kaszubian Christmas Poem
by
Ernst-Seefried (Izydor) Gulgowski-Doliwa
Translated by Margravine Heide and Margrave Paul Gulgowski-Doliwa
We salute you, dearest Jesus, our since eternity expected Lord.
From Kaszubia we are hurrying to your stable,
bowing our heads with reverent devotion and humility.
Why do you have to sleep in a manger instead in a comfortable bed,
as you deserve? Born in a stable, bedded in a manger,
why are you surrounded by oxen instead by noble men?
If you had been born in Kaszubia, you would have rested
in a cozy crib of hay, comforted by many down-filled pillows,
all placed right on top of a thick mattress stuffed with straw.
Even your attire would not have been so humble.
A cap of gray soft fur and a fine outfit of blue and green fabric,
complete with a fancy sash, would surely have been presented to you.
If you had been born in Kaszubia, never would you have experienced the pain of hunger.
At any time of the day you could have feasted on fried meat,
and with your sandwich a refreshing drink would have been served.
For lunch there would be grits, enriched with heated yellow butter,
scrumptious goose meat with bacon, mashed potatoes,
and many other tasty homemade treats, not to be forgotten.
Sausage and scrambled eggs sauteed in beech nut oil,
topped with our finest Tuchler or Berent beers for your fullest satisfaction,
to strengthen the growth of the Holy Child.
At suppertime we would have prepared for you delicately fried potato pancakes,
tender sausages, dumplings, mutton, peas with crispy bacon and succulent fowl.
Here, dear Jesus, were we live, we are blessed with an abundance of deer,
and we would have gladly roasted it for you, as well as tasty partridges,
thrush and pigeons.
Where you were born, you suffered hardships all the time.
Here you would receive everything to your heart's content.
Fine foods and drinks, and the pleasure of playing games as well.
For conversation you would have been invited to be seated at the table
next to our learned magistrate.
Still we know, to your grace our good intentions alone will suffice.
Our best wishes are accepted, as if they were valuable gifts.
We offer our hearts as sacrifice to our Creator.
Although impoverished, we do not stand diminished in His eyes.
Translators' Notes:
This Kaszubian Christmas poem reflects with noble simplicity the humility of a down-to-earth peasant population, earning a meager existence, living along the Baltic coastline west of Gdansk, whose only praiseworthy possessions consist of wholesome food, homespun fabrics, and a rich folkloric tradition.
All of these things are freely offered to God's son, here portrayed as a hearty youngster in his adolescence, rather than a frail Christ child, that we, in the Western Hemisphere, welcome to enter our hearts, especially during the Christmas season.
These Webpages could not offer themselves as eloquently and beautifully, were it not for the sophisticated hands-on skill and inspirational artistic expression of our dear and most appreciated friend Commander Valery Yegorov, GCMS, on whom we gladly bestow our wholehearted gratitude.
The Margraves' Most Interesting And Profusely Illustrated
TRAVELOGUES and STORIES:
A Tribute to
The Von Hohenstaufen Dynasty
can be read HERE
A Travel to Kiev, Ukraine
May 2009
can be read HERE
A Travel to Gdansk, Poland
September 2008
can be read HERE
A Travel to Warsaw, Poland
September 2008
can be read HERE
Four-Time Wisconsin Governor Tommy G. Thompson honors outgoing U.S. Coast Guard Division Commander
Dr. Paul W. Gulgowski, Ph.D., for his distinguished service on behalf of the shipping industry and the
boating public on the often treacherous waters of Lake Michigan and Lake Superior (28 June 1999).
WISCONSIN EDUCATION ASSOCIATION COUNCIL
WEAC Council #1 President Dr. Paul Gulgowski speaks with Governor Doyle after the governor signs the 2001-2003 state employee contract, which was held up by the Legislature for several months. Also attending the signing ceremony is Council #1 Vice President Margaret Done (left) and WEAC Vice President Terry Meyer (not pictured). Council #1 represents about 1870 education and information professionals who are employed by the state and work in the Department of Public Instruction, Wisconsin Technical College System, State Historical Society, at other state schools and libraries, and in state prisons and other institutions, including the Centers for the Developmentally Disabled.
The Coat of Arms of Chev. Commodore Dr. Paul Margrave Gulgowski-Doliwa
painted by and registered with
the Russian College of Heraldry
can be seen HERE
The Coat of Arms of his son Chev. Captain Paul William II, Margrave Gulgowski-Doliwa
painted by and registered with
the Russian College of Heraldry
can be seen HERE